Serveur d'exploration sur le Tamazight

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

La scolarisation de l'enfant algérien : Quelle langue, quelle culture et quelle identité?

Identifieur interne : 000163 ( Main/Exploration ); précédent : 000162; suivant : 000164

La scolarisation de l'enfant algérien : Quelle langue, quelle culture et quelle identité?

Auteurs : Nacira Boubenider [Algérie]

Source :

RBID : Francis:524-01-10585

Descripteurs français

English descriptors

Abstract

Aborder la problématique des difficultés d'apprentissage et de maîtrise de la langue scolaire dans les écoles algériennes, par le biais du seul maintien des langues familiales (arabe dialectal / berbère) est une démarche ambiguë. D'une part, on simplifie le problème puisque au lieu d'envisager la problématique dans sa totalité complexe et notamment dans ses dimensions pédagogiques et institutionnelles, on ne retient que les seuls éléments linguistiques. D'autre part on le complique car la question à laquelle nous sommes confrontés n'est pas uniquement de nature linguistique et culturelle. La diversité linguistique qui caractérise l'Algérie, n'est pas celle d'un plurilinguisme impliquant un pluriculturalisme ; situation qui peut être abordée par des approches psycholinguistiques et anthropologiques, ni celle d'un processus d'acquisition d'une langue première et d'une langue seconde dans le cadre de la psychologie scolaire. La question des langues en Algérie est moins une question de possession de ces langues qu'une question de rapport aux langues et de rapport des langues entre elles. La langue arabe nationale, même si elle n'est pas pratiquée oralement, est vécue par tout Algérien comme étant le noyau autour duquel se constitue une seule référence culturelle qui représente les repères de l'identité algérienne.


Affiliations:


Links toward previous steps (curation, corpus...)


Le document en format XML

<record>
<TEI>
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="fr" level="a">La scolarisation de l'enfant algérien : Quelle langue, quelle culture et quelle identité?</title>
<author>
<name sortKey="Boubenider, Nacira" sort="Boubenider, Nacira" uniqKey="Boubenider N" first="Nacira" last="Boubenider">Nacira Boubenider</name>
<affiliation wicri:level="1">
<inist:fA14 i1="01">
<s1>L'U.R.E.F.E. Université de Annaba</s1>
<s3>DZA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>Algérie</country>
<wicri:noRegion>L'U.R.E.F.E. Université de Annaba</wicri:noRegion>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">INIST</idno>
<idno type="inist">524-01-10585</idno>
<date when="2000">2000</date>
<idno type="stanalyst">FRANCIS 524-01-10585 INIST</idno>
<idno type="RBID">Francis:524-01-10585</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Corpus">000176</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">000176</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">000163</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Main" wicri:step="Exploration">000163</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title xml:lang="fr" level="a">La scolarisation de l'enfant algérien : Quelle langue, quelle culture et quelle identité?</title>
<author>
<name sortKey="Boubenider, Nacira" sort="Boubenider, Nacira" uniqKey="Boubenider N" first="Nacira" last="Boubenider">Nacira Boubenider</name>
<affiliation wicri:level="1">
<inist:fA14 i1="01">
<s1>L'U.R.E.F.E. Université de Annaba</s1>
<s3>DZA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>Algérie</country>
<wicri:noRegion>L'U.R.E.F.E. Université de Annaba</wicri:noRegion>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<series>
<title level="j" type="main">Al-tawasul</title>
<title level="j" type="abbreviated">Tawasul</title>
<idno type="ISSN">1111-4932</idno>
<imprint>
<date when="2000">2000</date>
</imprint>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<title level="j" type="main">Al-tawasul</title>
<title level="j" type="abbreviated">Tawasul</title>
<idno type="ISSN">1111-4932</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="KwdEn" xml:lang="en">
<term>Child</term>
<term>Cultural Identity</term>
<term>Education</term>
<term>Linguistic contact</term>
<term>Linguistic identity</term>
<term>Sociolinguistics</term>
<term>Teaching Language</term>
</keywords>
<keywords scheme="Pascal" xml:lang="fr">
<term>Sociolinguistique</term>
<term>Contacts de langues</term>
<term>Choix de langue</term>
<term>Education</term>
<term>Identité linguistique</term>
<term>Identité culturelle</term>
<term>Langue d'enseignement</term>
<term>Difficultés linguistiques</term>
<term>Changement de langue</term>
<term>Arabe dialectal</term>
<term>Berbère</term>
<term>Enfant</term>
<term>Algérie</term>
<term>Scolarisation</term>
<term>Arabe littéral</term>
</keywords>
<keywords scheme="Wicri" type="geographic" xml:lang="fr">
<term>Algérie</term>
</keywords>
<keywords scheme="Wicri" type="topic" xml:lang="fr">
<term>Identité culturelle</term>
<term>Enfant</term>
<term>Scolarisation</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="fr">Aborder la problématique des difficultés d'apprentissage et de maîtrise de la langue scolaire dans les écoles algériennes, par le biais du seul maintien des langues familiales (arabe dialectal / berbère) est une démarche ambiguë. D'une part, on simplifie le problème puisque au lieu d'envisager la problématique dans sa totalité complexe et notamment dans ses dimensions pédagogiques et institutionnelles, on ne retient que les seuls éléments linguistiques. D'autre part on le complique car la question à laquelle nous sommes confrontés n'est pas uniquement de nature linguistique et culturelle. La diversité linguistique qui caractérise l'Algérie, n'est pas celle d'un plurilinguisme impliquant un pluriculturalisme ; situation qui peut être abordée par des approches psycholinguistiques et anthropologiques, ni celle d'un processus d'acquisition d'une langue première et d'une langue seconde dans le cadre de la psychologie scolaire. La question des langues en Algérie est moins une question de possession de ces langues qu'une question de rapport aux langues et de rapport des langues entre elles. La langue arabe nationale, même si elle n'est pas pratiquée oralement, est vécue par tout Algérien comme étant le noyau autour duquel se constitue une seule référence culturelle qui représente les repères de l'identité algérienne.</div>
</front>
</TEI>
<inist>
<standard h6="B">
<pA>
<fA01 i1="01" i2="1">
<s0>1111-4932</s0>
</fA01>
<fA03 i2="1">
<s0>Tawasul</s0>
</fA03>
<fA06>
<s2>7</s2>
</fA06>
<fA08 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>La scolarisation de l'enfant algérien : Quelle langue, quelle culture et quelle identité?</s1>
</fA08>
<fA11 i1="01" i2="1">
<s1>BOUBENIDER (Nacira)</s1>
</fA11>
<fA14 i1="01">
<s1>L'U.R.E.F.E. Université de Annaba</s1>
<s3>DZA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</fA14>
<fA20>
<s1>174-186</s1>
</fA20>
<fA21>
<s1>2000</s1>
</fA21>
<fA23 i1="01">
<s0>FRE</s0>
</fA23>
<fA43 i1="01">
<s1>INIST</s1>
<s2>26545</s2>
<s5>354000093478250170</s5>
</fA43>
<fA44>
<s0>0000</s0>
<s1>© 2001 INIST-CNRS. All rights reserved.</s1>
</fA44>
<fA45>
<s0>37 ref.</s0>
</fA45>
<fA47 i1="01" i2="1">
<s0>524-01-10585</s0>
</fA47>
<fA60>
<s1>P</s1>
</fA60>
<fA61>
<s0>A</s0>
</fA61>
<fA64 i1="01" i2="1">
<s0>Al-tawasul</s0>
</fA64>
<fA66 i1="01">
<s0>DZA</s0>
</fA66>
<fA68 i1="01" i2="1" l="ENG">
<s1>The school attendance of the Algerian child : What language, what culture and what identity ?</s1>
</fA68>
<fC01 i1="01" l="FRE">
<s0>Aborder la problématique des difficultés d'apprentissage et de maîtrise de la langue scolaire dans les écoles algériennes, par le biais du seul maintien des langues familiales (arabe dialectal / berbère) est une démarche ambiguë. D'une part, on simplifie le problème puisque au lieu d'envisager la problématique dans sa totalité complexe et notamment dans ses dimensions pédagogiques et institutionnelles, on ne retient que les seuls éléments linguistiques. D'autre part on le complique car la question à laquelle nous sommes confrontés n'est pas uniquement de nature linguistique et culturelle. La diversité linguistique qui caractérise l'Algérie, n'est pas celle d'un plurilinguisme impliquant un pluriculturalisme ; situation qui peut être abordée par des approches psycholinguistiques et anthropologiques, ni celle d'un processus d'acquisition d'une langue première et d'une langue seconde dans le cadre de la psychologie scolaire. La question des langues en Algérie est moins une question de possession de ces langues qu'une question de rapport aux langues et de rapport des langues entre elles. La langue arabe nationale, même si elle n'est pas pratiquée oralement, est vécue par tout Algérien comme étant le noyau autour duquel se constitue une seule référence culturelle qui représente les repères de l'identité algérienne.</s0>
</fC01>
<fC02 i1="01" i2="L">
<s0>52424</s0>
<s1>IV</s1>
</fC02>
<fC02 i1="02" i2="L">
<s0>524</s0>
</fC02>
<fC03 i1="01" i2="L" l="FRE">
<s0>Sociolinguistique</s0>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="01" i2="L" l="ENG">
<s0>Sociolinguistics</s0>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="L" l="FRE">
<s0>Contacts de langues</s0>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="L" l="ENG">
<s0>Linguistic contact</s0>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="L" l="FRE">
<s0>Choix de langue</s0>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="L" l="FRE">
<s0>Education</s0>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="L" l="ENG">
<s0>Education</s0>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="L" l="FRE">
<s0>Identité linguistique</s0>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="L" l="ENG">
<s0>Linguistic identity</s0>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="L" l="FRE">
<s0>Identité culturelle</s0>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="L" l="ENG">
<s0>Cultural Identity</s0>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="L" l="FRE">
<s0>Langue d'enseignement</s0>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="L" l="ENG">
<s0>Teaching Language</s0>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="L" l="FRE">
<s0>Difficultés linguistiques</s0>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="L" l="FRE">
<s0>Changement de langue</s0>
<s5>09</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="L" l="FRE">
<s0>Arabe dialectal</s0>
<s2>NL</s2>
<s5>10</s5>
</fC03>
<fC03 i1="11" i2="L" l="FRE">
<s0>Berbère</s0>
<s2>NL</s2>
<s5>11</s5>
</fC03>
<fC03 i1="12" i2="L" l="FRE">
<s0>Enfant</s0>
<s5>12</s5>
</fC03>
<fC03 i1="12" i2="L" l="ENG">
<s0>Child</s0>
<s5>12</s5>
</fC03>
<fC03 i1="13" i2="L" l="FRE">
<s0>Algérie</s0>
<s4>INC</s4>
<s5>31</s5>
</fC03>
<fC03 i1="14" i2="L" l="FRE">
<s0>Scolarisation</s0>
<s4>INC</s4>
<s5>32</s5>
</fC03>
<fC03 i1="15" i2="L" l="FRE">
<s0>Arabe littéral</s0>
<s4>INC</s4>
<s5>33</s5>
</fC03>
<fN21>
<s1>099</s1>
</fN21>
</pA>
</standard>
</inist>
<affiliations>
<list>
<country>
<li>Algérie</li>
</country>
</list>
<tree>
<country name="Algérie">
<noRegion>
<name sortKey="Boubenider, Nacira" sort="Boubenider, Nacira" uniqKey="Boubenider N" first="Nacira" last="Boubenider">Nacira Boubenider</name>
</noRegion>
</country>
</tree>
</affiliations>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Linguistique/explor/TamazightV1/Data/Main/Exploration
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000163 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Exploration/biblio.hfd -nk 000163 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Linguistique
   |area=    TamazightV1
   |flux=    Main
   |étape=   Exploration
   |type=    RBID
   |clé=     Francis:524-01-10585
   |texte=   La scolarisation de l'enfant algérien : Quelle langue, quelle culture et quelle identité?
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.31.
Data generation: Thu Oct 19 21:27:45 2017. Site generation: Sat Feb 10 17:36:52 2024